Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25



21


Лебедь упоминается тут как неповторимое блюдо (ср. в российских былинах).


22


«Любовный бант» – застежка в форме сложного банта либо розетки.


23


Кармелит – представитель 1-го из 4 нищенствующих монахов-миноритов (кармелиты, августинцы, францисканцы и доминиканцы). Основанные посреди XII и Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 начале XIII в. в целях религиозной пропаганды посреди неимущих слоев, ордена эти в 1-ое время добивались от собственных монахов выхода из затвора, подвижнической жизни, отречения от всяких земных благ, помощи прокаженным Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25, нищим и нездоровым. Но очень скоро, и, во всяком случае, ко времени Чосера (XIV в.), нищенствующие братья выродились в обыденных монахов-тунеядцев, прихлебателей и лодырей, не заглядывавших в городские трущобы и поликлиники, но Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 ставших завсегдатаями богатых купеческих и дворянских домов.


24


Чосеров кармелит был «лимитур», брат собиратель с ограниченными правами, позволявшими ему собирать милостыню исключительно в определенном круге, во избежание столкновений с конкурентами, собирателями Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 других монастырей.


25


Франклин – представитель богатых земляных собственников, приемущественно из старенькых деревенских англосаксонских родов. Наследные поместья франклинов были свободны от налогов и феодальных повинностей, которыми повелитель облагал поместья, дарованные им своим норманнским вассалам. С. 35. Рота Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 – инструмент вроде скрипки.


26


«В начале было слово» (лат.).


27


Восьмидесятые годы XIV столетия были временем упадка недавнешнего могущества Великобритании. Неприятель стал грозить ее морским путям. Нехитро, что это тревожило нарождающееся английское купечество Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 и что оно приняло свои меры. Для охраны морских путей уже в 1359 г. был установлен сбор с «тоннажа и веса» в 6 пенсов с фунта перевозимых продуктов. Средства эти шли на построение военного флота Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25, и налог был, в сути, платой королю за охрану.


28


Одна из основных дорог морской торговли тех пор из голландского порта Миддлбург (на о. Вальхерен) в Оруэлл (на месте теперешнего Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Гарвича на восточном побережье Великобритании).


29


По средневековым мнениям, это числилось прямым грехом и злодеянием.


30


Как следует, студент преодолевал только 2-ое из 7 «свободных искусств» предварительного курса, которые обычно проходились в средние века в Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 таком порядке: 1. Грамматика. 2. Логика. 3. Риторика. И 2-ой концентр: 1. Математика. 2. Геометрия. 3. Музыка. 4. Астрономия. Все эти семь предметов числились общеобразовательными, а дальше шла специализация по отраслям: богословие, юриспруденция и медицина (которая обымала все естественные науки, в том Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 числе и астрологию).


31


«Наши отцы (ну и мы сами также) нередко спали с неплохим круглым поленом под головою заместо подушки… Подушки, гласили нам, необходимы только поженицам», – писал В. Гаррисон еще в 1580 г Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25. («Description of England»).


32


Цифра большая для тех пор, если вспомнить, что библиотека самого Чосера, неоднозначно образованного человека, насчитывала шестьдесят книжек и составляла огромную ценность.


33


Парламентским указом 1388 г. студентам позволялось нищебродничать, и на Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 это давалось особенное разрешение института.


34


Юрист. – Идет речь о медике прав (Sergeant of Law) – юристе высшей квалификации, со стажем более шестнадцати лет, которого особый царский патент уполномочивал председательствовать в судах присяжных Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 и защищать интересы короны в особо принципиальных случаях, давая также право вести процессы в палате общин. Таких юристов во времена Чосера насчитывалось менее 20 человек.


35


Во времена Чосера английские суды посреди денька запирались, и Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 юристы совместно со своими клиентами собирались для совещаний и консультаций на паперти собора св. Павла, которая служила специфичной юридической биржей.


36


Временами от короны назначались особенные судьи на объезды провинциальных Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 городов «pour oyer et terminer», другими словами рассматривать накопившиеся нерешенные дела и «очищать тюрьмы».


37


Мантия, другими словами дорогостоящая судейская тога. Тут как обозначение завышенного гонорара, который давали клиенты юристу, чтоб обеспечить себя от подкупа его Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 неприятной стороной


38


Другими словами все англо-норманнское законодательство со времен Вильгельма Завоевателя. Еще в XIX в. в ходу был юридический термин: «A. temp. Reg.Will.»


39


В фигуре Франклина Чосер отрисовывают те черты англосаксонского Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 лэндлорда (радушие, чревоугодие, радостный и открытый характер), которые открывают традицию этого вида прямо до сквайра Весерна у Фильдинга («История Тома Джонса, найденыша») и англосаксонских танов Вальтера Скотта.


40


Святой Юльян (Юлиан Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25) – Странноприимец, либо Милостынник, был патроном путников и радушия.


41


Сессии – в данном случае: судебные.


42


Сам Чосер в 1386 г. представлял в парламенте графство Кент в качестве «рыцаря графства», что не нужно осознавать как дворянское звание, а Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 просто как выборную должность. При неотклонимом цензе для депутата в 40 фунтов годичного дохода это дает представление об имущественном положении Чосера в эти годы.


43


Шериф – представитель царской власти в графстве.


44


Другими Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 словами быть олдерменом, членом английского самоуправления. Гилдхолл – гильдейский дом, ратуша.


45


Супруги олдерменов, причисленных к джентри (маленькому дворянству), получали право именоваться «мадам», занимать почтенное место в церкви и носить шлейф определенной длины. Не стоит Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 забывать, что костюмчик был строго регламентирован; так, «Законы о роскоши» разрешали людям низших званий носить только грубое сукно ценой не выше 12-ти пенсов и полотняные ткани и воспрещали, а именно, серебряную оправу ножен Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 («Status of the Realm» – I, 378).


46


В те времена была целая наука о том, как и какими дровами следует разжигать печь для изготовления разных блюд.


47


Эль английский. – Английский эль славился в Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 XIV в. и стоил на 5 шиллингов за бочку дороже кентского эля.


48


Идет речь о графстве Южный Дэвон и о порте Дартмут, который, согласно данным о наборе кораблей Эдуардом III для осады Кале, по числу Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 выставленных судов стоял на 3-ем месте, ниже Ярмута, но существенно выше Лондона. А именно, из Дартмута в 1181 г. отплыли 1-ые английские крестоносцы.


49


Бордо – в период Столетней войны принадлежал британцам и пичкал Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Лондон своим вином.


50


Всераспространенный в XIV в. и позднее метод расправляться с пленными, которых заставляли с завязанными очами проходить по доске, выставленной за борт.


51


Рейс: ганзейские городка в Балтийском море – северо-запад Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Испании.


52


Рейс: Восточная Великобритания – средиземноморское побережье Испании.


53


По представлению докторов средневековья, характер (характер) человека определялся сочетанием 4 частей, находящихся под воздействием животного жара. «Жар, влияя на влажное и прохладное, порождает флегму (лимфу Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25) флегматика; влияя на горячее и влажное – кровь сангвиника; на горячее и сухое – желчь холерика; в конце концов, на прохладное и сухое – черную желчь меланхолика». Методы исцеления зависели от положения звезды хворого и Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 от времени года, месяца, недели либо даже часа, когда они применялись, так как, вне зависимости от характера в человеческом организме, по воззрению врачей-астрологов, «шесть часов до полуночи властвует флегма, 6 после полуночи – кровь Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25, 6 часов до пополудни – желчь, 6 после пополудни – темная желчь».


54


Список мед авторитетов средневековья Чосер не без драматичности открывает именованием патрона медицины – бога Эскулапа. Гиппократ – греческий медик III в. до н. э., «отец медицины Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25», создатель шестидесяти сохранившихся докторских трудов. Диоскорид – греческий медик I в. н. э. родом из Киликии, создатель пятитомного труда «Materia me-dica». Цельс Авл Корнелий – римский ученый I в. до н. э., создатель энциклопедии Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 древней медицины «De Medicina Libri Octo», в какой изложены все заслуги александрийской школы докторов. Гильбертин – Гильбертус Англикус – один из первых в Великобритании ученых-медиков XIII в. Руф – греческий медик из Эфеса Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25, современник Траяна, писал по вопросам анатомии. Аверройс – Ибн-Рошд (1226 – 1298 гг.) – известнейший из арабских ученых, жил в Испании и Марокко. Философ-материалист, последователь и комментатор Аристотеля, он подвергался преследованиям мусульманского духовенства за Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 ложь. Аверроэс доказал свои мед теории в трактате «Система» (Colliget). Константин – Константин Афер (XI – XII вв.) – уроженец Карфагена, монах-бенедиктинец из Монте-Кассино. Один из основоположников известной в свое время Салернской Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 школы врачевания. Дамаскин – Иоанн Дамаскин – арабский медик и богослов IX в. Гали – арабский комментатор Галена, XI в. Галиен – иначе Гален, Клавдий (120 – 210 гг. н. э.) – греческий медик из Пергама, доктор Марка Аврелия, создатель до двухсотен сохранившихся Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 работ; и до сего времени в ходу термин: «Галеновская фармакопея». Авиценна – Ибн-Сина (980 – 1037 гг.), родом из Бухары, арабский философ и медик, «князь медицины», создатель «Канона медицины», энциклопедии докторских познаний тех Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 пор. Мусульманским духовенством был предан проклятию как еретик. Гатисден Джон – оксфордский ученый начала XIV в., придворный доктор Эдуарда II, 1-ый в Великобритании создатель мед трактата «Rosa Anglica», в каком он, а Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 именно, убеждал, что вылечил 1-го пациента, прописав ему семь головок жирных летучих мышей.


55


Чосер имеет в виду, разумеется, величавую чуму 1348 – 1349 гг., которая поразила и Флоренцию времен Боккаччо, либо, еще вероятнее, чуму 1369 г., во Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 время которой погибли многие покровители Чосера. За 1348 – 1349 гг., когда чума в первый раз поразила Великобританию, от «черной смерти» вымерло более половины населения страны. Прежняя цифра, в 4 млн. населения, была достигнута только Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 при Елизавете. С перерывами чума свирепствовала в Великобритании до начала XVIII в.


56


Золото считали во времена Чосера неподменным лекарством при лечении ряда заболеваний, так что каламбур Чосера имел и реальные основания.


57


Тогда Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 как Ипр и Гент славились сукнами на материке, Западная Великобритания и в особенности округи городка Бата поставляли наилучшее английское сукно.


58


По контрасту с извращенным монашеством и епископатом, Чосер идеализирует фигуру бедного приходского священника Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25, «младшего брата» пахаря (см. ниже). Стиль жизни и мнения священника совпадают со взорами современника Чосера известного реформатора британской церкви Уиклифа и его последователей – «бедных проповедников». В прологе шкипера есть косвенное указание на то, что Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 паломники рассматривали священника как уиклифита: это – восклицание трактирщика Гарри Бэйли: «По запаху лолларда узнаю» (с. 189). десятина – налог, взимавшийся в пользу церкви, размером в одну десятую дохода.


59


Так же как Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 и священник, идеализирован Чосером и «брат его», пахарь. Современник крестьянских восстаний 1381 г., он, но, лишен боевых черт последователей Уота Тайлера либо даже Петра Пахаря Лэнгленда.


60


Признак последней бедности. Ездить на кобыле числилось унижением Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 для почетных людей тех пор.


61


Баран был обычным призом в кулачных состязаниях.


62


Идет речь об одном из иннов (общежитий) Темпля, бывшего строения ордена тамплиеров, в каком ко времени Чосера расположился собственного рода свободный юридический Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 факультет со своими общежитиями.


63


Эконом забирал продукт в кредит «by tailly», другими словами на бирки. При всем этом палочки с определенными вырезками, обозначающими количество приобретенного продукта, раскалывались по длине на две Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 части и при расчете предъявлялись торговцем и покупателем, которые нередко бывали безграмотны. Совпадение нарезок при наложении бирок свидетельствовало о корректности расчетов. Английское казначейство прямо до начала XIX в. вело расчеты Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 конкретно таким макаром и хранило в подвалах парламента неограниченное количество схожих древесных оправдательных документов.


64


Мажордом – управитель обеспеченного поместья.


65


Виллан – поселянин, обязанный барщинными повинностями помещику.


66


«Скотт» – и до сего времени любимая кличка рабочих жеребцов в Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 северных графствах Великобритании, в смысле «Шотландка».


67


Тан. – Этим старенькым англосаксонским термином в Великобритании (в особенности в северных графствах Великобритании и Шотландии) длительно обозначали маленьких беспоместных дворян, которые получали личное дворянство службой у Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 сеньора.


68


Пристав был блюстителем характеров, он обладал правом налагать взыскание за несоблюдение поста, неуплату десятины, свадьбу родных, прелюбодеяние и вообщем за нарушение нравственности. Виноватых в более суровых проступках он вызывал на трибунал Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 архидиакона (викарного ассистента епископа). Ненавистный взяточник и вымогатель, пристав – любимая фигура британских народных представлений.


69


«А что гласит закон?» (лат.). – формула, которой начиналось судопроизводство.


70


Викарий – здесь: ассистент епископа, а именно, по Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 дисциплинарным и супружеским делам, по вопросам наследования, по вопросам домашнего права и всем злодеяниям против религии и морали.


71


«Significavit (nobis venerabilis pater)» («Указал нам досточтимый отец») – 1-ые слова формулы, произносимой при заточении Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 отлучаемого от церкви грешника.


72


Диоцез – епископский округ.


73


Вывеской английским средневековым пивным служил горизонтальный шест с огромным ивовым венком.


74


. Братство Ронсеваля. – Странноприимный дом для паломников в Ронсевале (Наварра) имел в Лондоне отделение (лазарет Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Ронсевальской божьей мамы), которое, как и все заведения этого рода, торговало всякими артефактами и индульгенциями.


75


Поросячья ляжка – один из лечебных амулетов (ср. с «плечом Авраамовой овцы» в прологе торговца индульгенций).


76


– Образ владельца «Табарда Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25», трактирщика Гарри Бэйли, считают макетом многих подобных персонажей британской литературы, в том числе и владельца «Подвязки» в «Виндзорских проказницах» Шекспира. О Гарри Бэйли припоминает и общий вид шекспировского трактирщика, и отдельные детали, прямо до Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 возлюбленного присловья: «А отлично ведь сказано», которое, точно так же выраженное, встречается в эпилоге к рассказу доктора.


77


Славный дамский стан – царство Амазонок.


78


Любовью (фр.).


79


Хитроумный Меркурий убаюкал собственной музыкой стоокого охрана Аргуса Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 и, усыпив, умертвил его.


80


Тут: Фивы египетские.


81


Рондель – вид стихотворения в тринадцать строк с 2-мя циклическими рифмами.


82


Благословенный (лат.).


83


Киферон. – Чосер, по-видимому, перепутал Венерин полуостров Киферу (Цитеру) с горой Киферон Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25, посвященной Вакху и музам.


84


Турн – противник Энея.


85


Дана – это Дафна, уклонившаяся от объятий Аполлона и обращенная им в лавр.


86


Люцина – имя Дианы, как богини-родовспомогательницы.


87


Тарc тут: заместо «Татария». Китайский шелк привозили в Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Европу через владения татар.


88


Адон – Адонис, по преданию, красивый парень, любви которого добивалась Венера.


89


Стаций Публий Папиний (61 – 96 гг. н. э.) – римский поэт, создатель 2-ух огромных эпических поэм: «Фиваида» и «Ахиллеида».


90


Диана Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 – богиня трехликая: Луна на небе, Диана, либо Люцина, на земле, Геката, либо Прозерпина, в подземном королевстве.


91


Альмагест – «Величайшая книга». Арабское заглавие головного труда греческого астролога Птолемея «Великая система».


92


Другими словами Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 кончил либо кончал предварительный курс, на котором проходились «семь свободных искусств», и выбрал собственной специальностью астрономию.


93


«Ангел к пречистой» (лат.). – английский духовный гимн XIII в.


94


Абсолон – простонародное искажение имени Авессалом.


95


Святая Фридесвида и до сего Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 времени считается патронессой 1-го из приходов в Оксфорде.


96


Астроломия – у Чосера шуточное искажение – astrmye.


97


Намек на узнаваемый смешной рассказ о греческом философе и астрологе Фалесе, рассказанный Платоном в диалоге «Теэтет Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25».


98


В одном из фаворитных мираклей Ноева супруга отрешается войти в ковчег без собственных приятельниц, а когда ее волочат в ковчег против воли, она лупит Ноя по голове.


99


«Листок любовный» – ароматная травка.


100


За компанию Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 (фр.).


101


Намек на 91-ю новеллу сборника «Сто новелл древности», где идет речь о том, как ослица уверяла волка, что имя ее написано у нее на копыте. Когда же волк попробовал прочитать имя Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25, она лягнула его в лоб, на что присутствовавшая при всем этом лисица отозвалась приведенной сентенцией про умника и мудреца. Вариант такого же см. в «Рейнеке Лисе».


102


Мельник высмеивает ученые споры об беспристрастной действительности Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 мысли, которые шли меж виднейшими учеными схоластами тех пор – Дунсом Скоттом и Оккамом.


103


В руки твои предаю дух мой (лат.).


104


Чипсайд – улица близ собора св. Павла в Лондоне. До огромного пожара 1666 г Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25. была ярмарочной площадью, на которой происходили празднества и народные гулянья.


105


Свидетельство – об окончании ученичества у мастера.


106


Клянусь богом (фр.)


107


Чосер имеет в виду «Метаморфозы» Овидия.


108


Переложение мифа о Кейке и Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Альционе по «Метаморфозам» Овидия, кн. XI, открывает Чосерову «Книгу Герцогини», написанную в 1368 г., когда Чосеру было 20 восемь лет.


109


Юрист имеет в виду «Легенду о Хороших Женах» Чосера. Работа эта Чосером не окончена, в ней Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 нет, а именно, повести о страданиях «великомучениц Купидона»: Деяниры, Гермионы, Лены, Брисеиды, Пенелопы, Лаодамии, Геро и Альцесты. Зато юрист не упоминает о Клеопатре и Филомеле, «жития» которых написаны Чосером Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25.


110


История о «Канацее и Аполлоне Тирском» пересказана в «Confessio Amantis» («Исповедь влюбленного») современника Чосера – Гауера; упоминание об этой поэме, показавшейся в 1393 г., дает основание для датировки пролога юриста.


111


Пиериды. – В «Метаморфозах» Овидия рассказывается о высокомерных Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 дочерях Пиера, состязавшихся с музами, побежденных ими и обращенных в 40.


112


Другими словами Чосер. Тут очевидная неувязка, потому что пролог юриста тоже написан в стихах. Примеры схожих неувязок см., где Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 шкипер приравнивает себя к замужним дамам, либо там, где 2-ая монахиня гласит не о слушателях, а о читателях. Объясняются эти неувязки в большинстве случаев тем, что рассказы и прологи к ним написаны Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 были в различное время и время от времени предназначались не для тех рассказчиков, которым Чосер доверил их в последней редакции. А именно, существует предположение, что юристу предназначался житейский рассказ про Мелибея.


113


Аналогичное воззвание к бедности Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 встречается в драматической поэме Барри Корнуолла «Сокол». Соответственный монолог этой пьесы послужил источником куска Пушкина «О бедность, как я затвердил урок твой горький».


114


Лукан Марк Анней – римский поэт (39 – 67 гг Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25.), создатель эпической поэмы «Фарсалия» о борьбе Цезаря с Помпеем.


115


Имеется в виду Мария Египетская, которая, по преданию, 40 семь лет прожила в пустыне.


116


Джебальтар и Септа – Гибралтар и Сеута.


117


«Деянья римские» – «Gesta romanorum». Сборник Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 на латинском языке, составленный в конце XIII либо начале XIV в. неведомым создателем. Задуман как материал для проповедника и носит наставительный нрав. Сборник послужил источником для многих писателей, в нем в зачаточной форме Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 можно отыскать тему рассказа Чосерова юриста, мотивы Шекспирова «Лира», «Фридолина» Шиллера и т. п.


118


Лолларды – последователи Уиклифа, известные собственной строгостью в жизни и в речи.


119


Рассказ шкипера Чосер, по-видимому, предназначал для Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 батской ткачихи, и следы этого остались в стихах (14 – 23), где рассказчик приравнивает себя к замужним дамам.


120


Мальвазия – сорт кипрского вина, позже производившийся в Южной Франции. Вернейское – сорт итальянского вина.


121


Ганелон – один из Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 персонажей французского геройского эпоса «Песнь о Роланде», рыцарь, предавший Роланда в битве в Ронсевальском ущелье.


122


Спасибо (фр.).


123


Термагаунт, либо Термаган – сказочное существо, которое на британских «моралите» было олицетворением буйного разгула (ср Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25. Шекспир, 1-ая часть «Генриха IV», акт V, 4, 114; «Гамлет», акт III, 2, 15).


124


Доггерель – неравностопная строфа с дополнительными, так именуемыми хвостовыми, рифмами («rime соиёе»), применявшаяся в шуточных жанрах; распространительно – всякий ковыляющий, нехороший стих.


125


Схожую характеристику «Рассказа о Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Мелибее», этого длиннейшего трактата, занимающего выше пятидесяти страничек (922 строчки) убористой прозы, можно принимать только как ироничную. «Рассказ о Мелибее», один из бессчетных вариантов притчи о долготерпеливом Иове, в реальном издании опускается.


126


Гексаметр Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25. – Заместо обещанного в прологе гекзаметра, другими словами, возможно, не дактилического стиха Гомерова эпоса, а шестистопного ямбического стиха, все «трагедии» монаха написаны обыденным у Чосера пятистопным ямбом.


127


Ветилуя – крепость в Иудее, длительно не сдававшаяся Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Олоферну.


128


Крез. – Рассказ о Крезе взят из «Романа о Розе» Жана де Мен и «Speculum Historicale», III, 17, Винсента де Бове.


129


Педро Ожесточенный – король Кастилии и Леона (1334 – 1369), вел войну со своим побочным Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 братом Энрике Трастамара, претендовавшим на корону. Последний воспользовался поддержкой папы, французского короля Карла V и царевича Эдуарда Уэльского (так именуемого Темного Царевича). Разбитый наголову, Педро попал в ловушку и был заколот Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 в поединке своим царственным конкурентом. Об обстоятельствах этого убийства Чосер мог выяснить от собственной супруги Филиппы, которая была фрейлиной дочери короля Педро, когда та вышла замуж за барона Ланкастерского.


130


Намек на 2-ух участников Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 убийства Педро Ожесточенного, 2-ух бретонских рыцарей: Бертрана Дюгеклена и его племянника Оливье. Герб Дюгеклена – темный орел на серебряном поле с красноватой поперечной чертой, напоминающей ветку.


131


«Гнездовье зла» – по гипотезам, Оливье де Мони Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25.


132


Петро Кипрский – Петр I Лузиньян, повелитель Кипра, был умерщвлен своими вельможами в 1360 г.


133


Варнава (Барнабо) Висконти – герцог Миланский, «бич Ломбардии», был низложен своим племянником и погиб в кутузке в 1385 г Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25. Чосер лично знал Барнабо, потому что в 1378 г. ездил в Ломбардию по поручению короны заключать с ним контракт о дружбе.


134


Уголино – умер в темнице голодной гибелью в 1289 г.


135


Чосер ссылается на песнь XXXIII Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Дантова «Ада».


136


«Сэр Джон» – простак, в старину фамильярное прозвище священников.


137


Еще в 1580 г. (другими словами практически через 200 лет после погибели Чосера) Гаррисон пишет о том, что «начинают заходить в употребление печи, и обитатели испытывают Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 неведомое до сего времени удовольствие посиживать в теплой комнате», тогда как «в деньки нашей юности было не больше 2-3 каминов на целый город».


138


«Где ты, моя девушка?» – начало пользующейся популярностью песни Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25.


139


Британский писатель Роберт Бертон (1577 – 1640 гг.) в собственной «Анатомии Меланхолии» еще в 1621 г. гласит об «испарениях, порожденных обжорством и пьянством и подымающихся из желудка в мозг».


140


Катон – Дионисий Катон, писатель древности, создатель Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 «Двустиший о нравах» («Disticha de Moribus»), откуда Пертелот приводит дистих 32 (ч. I, кн. 2). Эта книжка – собрание нравоучительных изречений и поговорок, обширно всераспространенных в средние века и фигурировавших тогда в каждой учебной книжке.


141


Диета Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25, предлагаемая Пертелот Шантиклэру, приноровлена к птичьим вкусам, но базирована она на рецептуре средневековой медицины, которая следовала Диоскориду, рекомендовавшему в собственном трактате «Materia medica» (II, LIX, в главе «De vermibus Terrae») земельных червяков как Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 средство против перемежающейся лихорадки.


142


Рассказы о вещих снах взяты у Цицерона – «О прорицании» («De Divinatione», lib. I).


143


Блаженный Кенельм. – Отпрыск мерсийского короля, в 819 г. до н. э., 7 лет от роду, он наследовал Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 папе, но был убит своим воспитателем по наущению тетки.


144


Макробий (ок. 400 г.) переиздавал и комментировал Цицеронов «Сон Сципиона».


145


Повелитель лидийский Крез – пародийный вариант «трагедии» о Крезе (см. рассказ монаха, с. 220).


146


От дамы соблазн Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 мужчине (лат.).


147


Ланселот. – Известнейший из рыцарей Круглого стола, хахаль царицы Джиневры.


148


Грек Синон уверил троянцев перетащить древесного жеребца в город («Энеида», II, 259).


149


Боэций Аниций – римский философ (ок. 475 – 526 гг.) неоплатоник, комментатор Аристотеля и Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Цицерона. Чосер перевел его трактат «De Consolatione Philosophiae» («Об утешении философией»), обсуждающий учение о предопределении.


150


Епископ Бродвардин (мозг. в 1349 г.) возглавлял Оксфордский институт. Создатель трактата «De Causa Dei contra Pelagium Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25», в каком он прямо за блаженным Августином защищает учение в предопределении.


151


«Бестиарий» – «Physiologus de naturis XII Animalium» («Физиолог о природе 12-ти животных») Теобальда – книжка, полная всякого рода выдумок о сиренах и иных Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 чудищах.


152


Намек на трактат Боэция «De musica» («Пять книжек о музыке»), единственный источник по музыкальной науке античности и ранешнего средневековья.


153


«Brunnelus seu Speculum Stultorum» («Осел, либо Зерцало глупцов») – латинская книжка, написанная Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 кентерберийским монахом Нигелем Вирекером около 1190 г. Герой ее, ишак, недоволен своим хвостом; надеясь удлинить его, он пускается странствовать. Он посещает докторов Салерно и Парижа, и по пути ему, меж иным, говорят историю о петухе Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25, который в отместку за обиду, не разбудил обидчика своим пением в денек рукоположения в священники, вследствие чего тот лишился отцовского прихода.


154


Пятница (лат. «dies Veneris») Венерин денек.


155


Джеффри – Джеффри де Винсоф Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 – придворный поэт; скоро после погибели Ричарда I, смертельно раненного в пятницу 26 марта 1199 г., опубликовал собственный трактат «Nova Poetria» («Новое стихотворчество»), в каком в качестве примера плачевной оды на погибель героя он Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 дает свое латинское стихотворение на погибель Ричарда.


156


«Энеида», II, 550 – 3 (ср. сцену с актерами в «Гамлете»).


157


Газдрубал – полководец Карфагена, в 146 г. до н. э. был захвачен в плен римлянами и, по Орозию (IV, 13, 3), сожжен Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25. По другим источникам, Газдрубал спасся (Ливии, XLIX и L, и Евтропий).


158


Тальбот, либо Тибальд – обычная кличка кота в британском животном эпосе.


159


Джек Стро. – В 1381 г., во время восстания Уота Тайлера, английские ремесленники под предводительством Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Джека Стро учинили погром фламандским негоциантам, торговые привилегии которых наносили английским ремесленникам большой вред. Джек Стро на суде отдал показания (так именуемая «Исповедь Джека Стро»), которые формулировали намерения и цели восстания Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25. Джек Стро был обезглавлен, а голова его была выставлена на позорище рядом с головой Уота Тайлера.


160


Беда Лиса представляет пародийный вариант обыденного у Чосера мотива (ср. соперничество Паламона и Арситы Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 в рассказе рыцаря).


161


Иевфай – один из арбитров израильских, обрекший погибели свою единственную дочь в символ благодарности богу за одержанную победу над аммонитами.


162


Что? Отлично ведь сказано? («Said I not well») – это присловие Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Гарри Бэйли четыре раза испытано владельцем «Подвязки» в «Виндзорских проказницах» Шекспира (I, 3, 11; II, 1, 226; III, 3,93 и 99).


163


Дружок (фр.).


164


Жадность – корень всех зол (лат.).


165


В рассказе священника, в отделе «О Гневливости», есть упоминание о грехе волхвования с Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 овечьей лопаткой.


166


Марка равнялась 13-ти шиллингам четырем пенсам; как следует, годичный заработок торговца индульгенций составлял 66 фунтов. Это были по тому времени значимые средства.


167


На одной из рукописей отметка: I Коринфянам, VI, 13.


168


Лепе Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 – местность в Испании близ Кадикса.


169


Ла-Рошель и Бордо во времена Чосера были под властью британцев и поставляли легкие вина, тогда как Испания (Лепе) производила крепкое вино.


170


Лемуил – легендарный правитель, упоминаемый Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 в сказках Соломона (гл. XXXI, ст. 1 и 4).


171


Рассказы о Стилбоне и Деметрии (с. 268) взяты из сборника Джона Солсбери, епископа Шатрского, «Polycraticus», I, 5 (ср. Шекспир, «Генрих V», I, 2).


172


В аббатстве Хэйл, Глостершир, в качестве Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 реликвии хранился фиал с «кровью спасителя», которую как будто мог узреть только человек, при помощи приношений и приобретенных индульгенций освободившийся от всех смертных грехов.


173


Имеется в виду колокольчик, который Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 несли перед гробом, призывая прохожих помолиться об усопшем.


174


Отголоски легенды об Агасфере.


175


Прямо до 1829 г. воровство каралось в Великобритании смертной казнью.


176


Нобль – первая в Великобритании золотая монета ценностью в 6 шиллингов 8 пенсов; отчеканена в 1339 г., при Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы» - страница 25 Эдуарде III.


177


На паперти у церковных дверей совершалась 1-ая часть венчального ритуала.


dvuh-i-trehdnevnij-seminar-iskusstvo-bit-schastlivim.html
dvuh-stran-polshi-i-germanii.html
dvuhchlennaya-shema-ili-dilemma-pasha-ili-antipasha-tom-tretij.html